Persepsi Mahasiswa Terhadap Penggunaan Kamus Digital Bahasa Arab Di Era Society 5.0

Authors

  • Ahmad Arifin Institut Agama Islam Negeri Metro
  • Slamet Mulyani Sekolah Tinggi Agama Islam Negeri Bengkalis

DOI:

https://doi.org/10.32332/an-nabighoh.v23i2.4478

Keywords:

Digital Dictionary; Learning Arabic; Era 5.0.

Abstract

The Arabic dictionary is the primary reference for students learning Arabic, mainly when translating. With advances in technology, dictionaries are no longer in sheets of paper but in digital form that mobile phones and desktops can be accessed. This study aimed to determine students' perceptions of the use of digital dictionaries and various aspects of the difficulties experienced by students. This exploratory research was conducted using a survey technique on randomly selected students, and a descriptive technique was used as an analytical tool. The number of respondents is as many as 100 students from 2 different universities. In general, answers related to students' perceptions can be mapped in several ways: 1) students’ ability to translate is still low. 2) students still have many difficulties when translating and how to use a dictionary. 3) dictionaries are still required, both digital and print. 4) google translate became the student's favorite dictionary. So, the author recommends special training in dictionaries at the beginning of lectures at the higher education level.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Al-Faraj, Muhammad Ahmad Abu. Al-Ma’ajim Al-Lughawiyah fi Dhau’i Dirasat Ilmi Al-Lughah Al-Hadits. Beirut: Daar An-Nahdlah Al-Arabiyah, 1966.
Al-Qasimy, Ali. Ilm Al-Lughah wa Shina’ah al-Mu’jam. Riyadh: Jami’ah Al-Mulk Su’ud, 1991.
Azmi, Hafidz, Ismi Wafda Maulidiyah, dan Miftah Fauzi Sutisna. “Peran Kamus Digital Arab Bagi Mahasiswa Studi Arab Di Era 4.0.” Multaqa Nasional Bahasa Arab 1, no. 1 (2018): 1–10. https://munasbauai.com/index.php/mnba/article/view/30.
Bahruddin, Uril. Afaq Al-Ma’ajim Al-Arabiyyah. Malang: CV Lisan Arabi, 2020. http://repository.uin-malang.ac.id/6004/.
Belkhouche, B., H. Harmain, H. Al Taha, dan L. Al Najjar. “What is a modern Arabic dictionary?,” 67–70. Abu Dhabi: Institute of Electrical and Electronics Engineers, 2011. https://doi.org/10.1109/innovations.2011.5893870.
Deguchi, Atsushi, Chiaki Hirai, Hideyuki Matsuoka, Taku Nakano, Kohei Oshima, Mitsuharu Tai, dan Shigeyuki Tani. “What Is Society 5.0?” Dalam Society 5.0: A People-Centric Super-Smart Society, 1–23. Singapore: Springer, 2020. https://doi.org/10.1007/978-981-15-2989-4_1.
Fathanah, Kaamiliyah, Sulton Bigadaran, Nur Hasan, dan Wildana Wargadinata. “Penggunaan Kamus Musa’id Lil Arabiyah Baina Yadaik Sebagai Media Pembelajaran Bahasa Arab Mahasiswi Semester Satu STAI AS-SUNNAH Medan Tahun Ajaran 2019.” Shaut al Arabiyyah 9, no. 1 (2021): 61–68. https://doi.org/10.24252/saa.v9i1.20019.
Hanifah, Umi. “Urgensi Pembelajaran Menerjemah Arab-Indonesia Pada Perguruan Tinggi Agama Islam Di Indonesia.” Alfazuna: Jurnal Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 2, no. 2 (2018): 204. https://doi.org/10.15642/alfazuna.v2i2.259.
Hastang, Hastang. “Efektifitas Kamus Bahasa Arab Berbasis Aplikasi Android Dalam Menerjemahkan Qiraah.” Didaktika : Jurnal Kependidikan 11, no. 1 (2019): 112. https://doi.org/10.30863/didaktika.v11i1.158.
Hayani, Fitra. “Leksikografi Arab (Sebuah Kajian Linguistik Terapan).” Shaut al Arabiyyah 7, no. 1 (2019): 1–12. https://doi.org/10.24252/saa.v1i1.7786.
Hidayatullah, Moch. Syarif. Jembatan Kata: Seluk-Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia. Jakarta: Grasindo, 2017.
Holcomb, Zealure C. Fundamentals of Descriptive Statistics. London: Routledge, 2016.
Jabak, Omar. “Assessment of Arabic-English Translation Produced by Google Translate.” International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) 2, no. 4 (2019): 238. https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=3441139.
Khasanah, Habib Bawafi, dan Asyief El Qorny. “Kamus Al-Munawwir Dalam Bingkai Leksikologi-Semantik.” Jurnal Al Fikrah 3, no. 2 (2021): 125. http://jurnal.stit-almuslihuun.ac.id/index.php/jurnal/article/view/99.
Khoirurrijal, Khotijah, Ahmad Arifin, Ani Susilawati, dan Nawang Wulandari. Interpretasi Makna (Prosedur Penerjemahan Arab - Indonesia). Yogyakarta: Idea Press, 2019.
Mustaufiy, Ahmad Syagif Hannany, dan Anwar Sadat. “Analisis Preferensi Mahasiswa Terhadap Penggunaan Kamus Dalam Mempelajari Bahasa Arab.” AL-AF’IDAH: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Pengajarannya 4, no. 1 (2020): 1–17. https://doi.org/10.52266/al-afidah.v4i1.462.
Ni’mah, Umi Nurun. “Perkembangan ‘Ilm Al-Ṣarf Dalam Leksikologi Arab.” Adabiyyāt: Jurnal Bahasa Dan Sastra 3, no. 1 (2019): 26–52. https://doi.org/10.14421/ajbs.2019.03102.
Rustandi, Encep. “Kamus Dwibahasa Arab–Indonesia Untuk Pembelajar Pemula.” Edusentris 3, no. 2 (2016): 188. https://doi.org/10.17509/edusentris.v3i2.217.
Setiyawan, Agung. “Problematika Penggunaan Kamus Arab-Indonesia Dalam Pembelajaran Tarjamah Di Pusat Pengembangan Bahasa UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta.” Arabia 8, no. 1 (2017): 89. https://journal.iainkudus.ac.id/index.php/Arabia/article/view/1934.
Shalihah, Siti. “Menerjemahkan Bahasa Arab: Antara Ilmu Dan Seni.” At-Ta’dib 12, no. 1 (2017): 157. https://doi.org/10.21111/at-tadib.v12i1.867.
Sunaryo, Adi, Ahmad Patoni, dan Umi Basiroh. Pedoman Penyusunan Kamus Dwibahasa. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1990. http://repositori.kemdikbud.go.id/3297/.
Suryaningrum, Kristien Margi. “Siapkah Indonesia Menyosong Society 5.0 dengan Seiring Perkembangan Big Data yang Semakin Pesat?” School of Computer Science - Binus University. Diakses 19 Desember 2021. https://socs.binus.ac.id/2020/11/01/siapkah-indonesia-menyosong-society-5-0-dengan-seiring-perkembangan-big-data-yang-semakin-pesat/.
Taufiqurrochman, R. “Advantages and Disadvantages of Arabic Dictionary Applying Morphological System For Learning Arabic in Indonesia.” LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra 14, no. 2 (2019): 271. https://doi.org/10.18860/ling.v14i2.8316.
———. “Masterpiece Kamus Bahasa Arab Karya Literasi Ulama Nusantara dari Masa ke Masa.” Research. Malang: Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim, 2018. http://repository.uin-malang.ac.id/6132/.
Taufiqurrochman, R., dan Dewi Suci. “Student’s Perception of E-Dictionary Arabic Indonesian in IR 4.0 Era.” Dalam Proceedings of the 2nd International Conference on Quran and Hadith Studies Information Technology and Media in Conjunction with the 1st International Conference on Islam, Science and Technology. Bandung: European Alliance for Innovation, 2018. https://eudl.eu/doi/10.4108/eai.2-10-2018.2295473.
Vaus, David de. Research Methods for Postgraduates. Disunting oleh Tony Greenfield dan Sue Greener. Third edition. Chichester, UK ; Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2016.
Wahab, Muhbib Abdul. “Peta Perkembangan Leksikografi Arab Di Indonesia: Studi Kritis Atas Kamus Karya Mahmud Yunus.” Arabi : Journal of Arabic Studies 2, no. 1 (2017): 19–36. https://doi.org/10.24865/ajas.v2i1.31.
Wahida, Besse. “Kamus Bahasa Arab Sebagai Sumber Belajar (Kajian Terhadap Penggunaan Kamus Cetak Dan Kamus Digital).” At-Turats 11, no. 1 (2017). https://doi.org/10.24260/at-turats.v11i1.870.
Widayat, Prabowo Adi. “Kitābu Al-‘Ain: Metode Penggunaan Dan Pengaruhnya Dalam Perkembangan Kosakata Bahasa Arab.” Al-Fathin: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 2, no. 01 (2019): 95. https://doi.org/10.32332/al-fathin.v2i2.1424.
Zahrah, Humairatuz, Wildana Wargadinata, dan Nurhasan Abdul Barry. “Analisis E-Dictionarry ‘Arab-Indonesia’ yang Tersedia di Playstore dengan Pendekatan Leksikologi.” Shaut al Arabiyyah 9, no. 1 (2021): 1–10. https://doi.org/10.24252/saa.v9i1.21494.

Published

31-12-2021

How to Cite

Persepsi Mahasiswa Terhadap Penggunaan Kamus Digital Bahasa Arab Di Era Society 5.0. (2021). An Nabighoh, 23(2), 235-250. https://doi.org/10.32332/an-nabighoh.v23i2.4478