Metode dan Strategi Penerjemahan Ungkapan Makian Dalam Novel Imro’ah ‘Inda Nuqṭah Aṣ Ṣifr

Authors

  • Firstiyana Romadlon Ash Shidiqiyah Universitas Nahdlatul Ulama Purwokerto
  • Nida Farhani Mubarokah Universitas Nahdlatul Ulama Purwokerto

DOI:

https://doi.org/10.32332/evad8m18

Keywords:

Swear word, Translation method, Translation strategy

Abstract

This study aims to identify the form and reference of swear words in Arabic in the novel Imro'ah 'Inda Nuqṭah Aṣ Ṣifr by Nawal As-Sa'dawi. Each language has different cultural characteristics, so when carrying out translation practices a translator must understand the culture of the source text and target text. As for the practice of translating Arabic swear words into Indonesian, a translator needs to understand Arabic and Indonesian cultures to produce an equivalent translation. This study applies Newmark's V diagram to identify the translation method used by the translator, whether it is oriented towards the source text or the target text. Then continued with the application of Mona Baker's translation strategy. This study uses a qualitative approach with a prescriptive method, collecting data through intensive reading of Imro’ah ‘Inda Nuqṭah Aṣ Ṣifr by Nawal El-Saadawi in both Arabic and Indonesian versions. The analysis stages include identifying the types of swear words, examining translation equivalents, evaluating translation methods and strategies, and assessing the effectiveness of the translation.

The results of the study show that the novel Imro'ah 'Inda Nuqṭah Aṣ Ṣifr uses swear words in various forms, including words, phrases, clauses, and sentences. Each form reflects the intensity and function of the insults towards women within the context of Arab patriarchy. The translation employs several methods, such as word-for-word, literal, faithful, semantic, adaptation, and idiomatic translation. The most common strategy used is reordering, which adjusts the source text to suit the target language.

References

Ali, Syarik. “تعرف إلى شتائم العرب عبر التاريخ... هل تستخدمها؟.” annahar.com, December 17, 2021. https://www.annahar.com/arabic/say7at/16122021121546852.

Allan K. Linguistic Meaning (RLE Linguistics A: General Linguistics). London: Routledge, 2014. https://doi.org/10.4324/9781315880297.

Azwardi. Metode Penelitian Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia. Darussalam, Banda Aceh: Syiah Kuala University Press, 2018. https://books.google.co.id/books?id=-lfRDwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=id#v=onepage&q&f=false.

Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.

Bourouba, Abdelhamid. “THE ART OF CURSE IN THE ARAB LITERARY HERITAGE READING IBN-Al-ROUMI AND DJARIR POEMS AS A SAMPLE.” Accessed July 4, 2024. https://www.academia.edu/38701044/THE_ART_OF_CURSE_IN_THE_ARAB_LITERARY_HERITAGE_READING_IBN_Al_ROUMI_AND_DJARIR_POEMS_AS_A_SAMPLE.

Djaman Satori, and Aan Komariah. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: Alfabeta, 2013.

Hoed, Benny Hoerdono. Penerjemahan Dan Kebudayaan. Jakarta: PT Dunia Pustaka Jaya, 2006.

Huda, Khoirul. “Problematika Kebudayaan Dalam Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia.” Al-Fathin: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 1, no. 02 (January 22, 2019): 136–49. https://doi.org/10.32332/al-fathin.v1i2.1270.

Krathwohl, D. R., and Anderson, L. W. Kerangka Landasan Untuk Pembelajaran, Pengajaran, Dan Asesmen (Revisi Taksonomi Pendidikan Bloom). Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2010.

Larson. Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. USA: University Press of America., 1998.

“Lida-Karyani_Penerjemahan-Dan-Budaya-1.Pdf.” Accessed July 5, 2024. https://balaibahasakalteng.kemdikbud.go.id/wp-content/uploads/2023/10/Lida-Karyani_Penerjemahan-dan-Budaya-1.pdf.

Lorscher. Investigating The Translation Process. Meta, XXXVII,3, 1992.

Miles, M.B, and Huberman A.M. Analisis Data Kualitatif. Terjemahan Oleh Tjetjep Rohendu Rohidi. 1992. Jakarta: Universitas Indonesia Press., 1994.

Nababan, Dolanld J. “Metode, Strategi, Dan Teknik Penerjemahan: Sebuah Tinjauan Mendalam.” Surakarta: Universitas Sebelas Maret, 2007. https://staffnew.uny.ac.id/upload/197701052008121001/penelitian/KLN+XII+Metode+Strategi+dan+Teknik+Penerjemahan.pdf.

“Nawal El Saadawi, Egyptian Author and Women’s Rights Icon, Dies | Women’s Rights News | Al Jazeera,” March 21, 2021. https://www.aljazeera.com/news/2021/3/21/nawal-el-saadawi-egyptian-author-women-rights-icon-dies.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International, 1988.

———. “Chapter 3. No Global Communication Without Translation.” In Chapter 3. No Global Communication Without Translation, 55–67. Multilingual Matters, 2003. https://doi.org/10.21832/9781853596179-005.

Nida, Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill., 1969.

“Obituari Moh. Amir Sutaarga.” Accessed July 5, 2024. https://www.asosiasimuseumindonesia.org/2-single-articles/387-obituari-muh-amir-sutaarga.html.

Owji, Zohre. “Translation Strategies: A Review and Comparison of Theories.” Translation Journal: A Publication for Translators by Translators about Translators and Translation 17, no. 1 (January 2013). https://translationjournal.net/journal/63theory.htm.

Sawant, Dr. Datta. “Translation: An Effective Way To Cross-Cultural Communication in Globalization,” January 1, 2010. https://www.researchgate.net/publication/215485822_Translation_An_Effective_Way_To_Cross-cultural_Communication_in_Globalization

Sudirman, Hermansyah, and Mansyur. 2020. “Jurnal Ilmu Pendidikan.” Jurnal Ilmu Pendidikan 4(2):318–33

Suryawinata, Zuhridin dan Sugeng Hariyanto. 2003. Translation: Bahasan Teori Dan Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.

Tajudin Nur. 2021. Metode Dan Teknik Penerjemahan Arab-Indonesia. Sumedang.

Takdir, Takdir. 2020. “PROBLEMATIKA PEMBELAJARAN BAHASA ARAB.” Jurnal Naskhi: Jurnal Kajian Pendidikan Dan Bahasa Arab 2(1):40–58. doi: 10.47435/naskhi.v2i1.290.

Wahyudi, Hakmi, Hakmi Hidayat, and Sri Wahyuni Hakim. 2020. “Pemikiran Gramatikal Bahasa Arab Oleh Linguistik Arab (Studi Tokoh Lintas Madzhab Nahwu).” Al-Fikra : Jurnal Ilmiah Keislaman 19(1):113–28. doi: 10.24014/af.v19i1.10235

Wijana, I. D. P., and Rohmadi, M. Sosiolinguistik: Kajian Teori Dan Analisis. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2006.

Downloads

Published

2025-06-19