Semantic Error Analysis of Active - Passive Sentences in the Translation of Al Jawahiru Al Kalamiatu by Thahir Bin Saleh Al Jazair

Penulis

  • Nihayatur Rofiqoh Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta https://orcid.org/0009-0003-6926-3933
  • Zacky Mubarok Mubarok Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah
  • Darsita Suparno Darsita Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta
  • Ahmad Hifni Ahmad Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta
  • Ulil Abshar Ulil Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

DOI:

https://doi.org/10.32332/7xmyrn67

Kata Kunci:

Semantik Error, Active -Passive Sentence, Mabni Lil Majhul, Mabni Lil Ma'lum

Abstrak

This research aims to describe the semantic error analysis of active-passive sentences and the difference between the two sentences in the translated book of Al-Jawahiru Al-Kalamiatu by referring to several books related to the issue. The method used in this research is literature study. In this study, researchers attempted to collect data by reading the text of the translated book of Al Jawahiru Al Kalamiatu, with the aim of obtaining messages, information, including the content to be conveyed by the author through the medium of written words / language. In the next stage, the researchers categorized active and passive sentences in Arabic and Indonesian. After that, the researcher analyzed semantic errors in active-passive sentences, then corrected the translation of mabni malum and mabni majhul in passive sentences and active sentences in the translation book of Al Jawahiru Al Kalamiatu. The results show that there are some mabni malum which when translated are more oriented towards passive sentences, and vice versa there are mabni majhul which when translated are more oriented towards active sentences but in the sentence the subject still plays a role like an active-passive sentence. This happens because mabni malum-majhul is more oriented to the form of the word while the active-passive sentence is on the meaning of the word. In the translation of this book, there are still many mistakes that need to be studied again such as the number of filiyah, the number of ismiyah or syntactic and morphological aspects. Therefore, further research needs to be done in order to facilitate us, especially as students, in understanding the structure of differences and similarities between B1 and B2, as well as the meaning of the contents of the book.

Referensi

Abdullah, Silviana Anugraha, Andi Halimah, and Besse Marjani Alwi. “Analisis Kesalahan Penggunaan Tanda Baca Dalam Karangan Peserta Didik Kelas V MIN 2 Takalar.” Ilmiah Madrasah Ibtidaiyah 3, no. 2 (2021): 72–78. https://journal3.uin-alauddin.ac.id/index.php/jipmi/article/view/22681/11862.

Agustina, Nur Anisya, and Bidari. “Analisis Kesalahan Makna Pada Terjemahan (Arab-Indonesia) Santriwati Kelas III Reguler a TMI Al-Amien Prenduan Sumenep.” Al-Ibrah: Jurnal Pendidikan Dan Keilmuan Islam 6, no. 1 (2021): 1–5. https://doi.org/https://doi.org/10.61815/alibrah.v6i1.116.

Al-Qusyairi, Imam. Nahwu Qulub (Tata Bahasa Kalbu). Jakarta: Jakarta Selatan: Wali Pustaka, 2019.

Ali, Ach. Syafi’. Terjemah Alfiyah Ibnu Malik Beserta Syarh Ibnu Aqil. Lamongan: Lamongan: Zida Press, 2015.

Anggito, Albi, and Johan S. Metodologi Penelitian Kualitatif. Jawa Barat: Jawa Barat: CV Jejak, 2018.

Anisatin, Luthfi, Salma, and Muhammad Hanif Abdillah. “Analisis Kesalahan Umum Dalam Penerjemahan Berita Arab Pada Situs Wesite.” Al-Fathin: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 6, no. 1 (2023): 37–49. https://doi.org/https://doi.org/10.32332/al-fathin.v6i01.5307.

Anwar, Moch. Ilmu Nahwu: Terjemahan Matan Al-Ajurumiyyah Dan Imrity. Bandung: Bandung: Sinar Baru Algensindo Offset, 2011.

Audina, Fitria, Fahliza Syahira, Fazira Maharani, Rania Muzdalifah, and Putri Ramasari. “Analisis Kesalahan Berbahasa Dalam Morfologi Pada Siswa Sekolah Dasar.” Al-Lahjah: Jurnal Pendidikan, Bahasa Arab, Dan Kajian Linguistik Arab 6, no. 1 (2023): 35–41. https://doi.org/10.32764/allahjah.v6i1.3694.

Bahrudi, Achmad. Terjemah Al Jawahir Al Kalamiyah Fi Idhohi Al Aqidah Al Islamiyyah. Bekasi: Bekasi: Al Muqshit Pustaka, 2020.

Bustomi, Bustomi, Ahmad Syaeful Rahman, Abdul Kosim, and Mohd. Azhar. “Analisis Sintaksis Penerjemahan Kitab Kuning Dengan Bahasa Indonesia Dalam Model Bandongan Di Pondok Pesantren Salaf.” Disastra: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia 6, no. 1 (2024): 78. https://doi.org/10.29300/disastra.v6i1.3310.

Fadila, Trisa, Rostina Taib, and Subhayni Subhayni. “Analisis Kalimat Aktif Dan Pasif Dalam Qanun Provinsi Aceh Nomor 14 Tahun 2003 Tentang Khalwat (Mesum).” Jurnal Bahasa Dan Sastra 17, no. 1 (2023): 39–48. https://doi.org/10.24815/jbs.v17i1.31174.

Haq, Muhammad Ainul, Slamet Mulyani, and Ahmad Sholeh. “Paradigma Pembelajaran Bahasa Arab (Analisis Kontrastif Metode Pembelajaran Konvensional Dan Kontemporer).” Takuana: Jurnal Pendidikan, Sains, Dan Humaniora 2, no. 1 (2023): 63–75. https://doi.org/10.56113/takuana.v2i1.71.

Hasrianti, Andi. “Analisis Kesalahan Penggunaan Tanda Baca Dalam Karangan Peserta Didik.” Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, Dan Sastra 7, no. 1 (2021): 213–22. https://doi.org/10.30605/onoma.v7i1.618.

Hidayat, Tatang, Siti Mufarokha, and Syirojul Huda. “Variasi Bahasa Arab Dari Segi Penutur Dalam Film Arab Imam Ahmad.” Al-Fathin : Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 6, no. 2018 (2023): 217–34. https://doi.org/https://doi.org/10.32332/al-fathin.v6i02.4696.

Hidayatullah, Syarif. Cakrawala Lingustik Arab. Jakarta: Jakarta: Gransindo, 2017.

———. Jembatan Kata: Seluk Beluk Penerjemahan. Jakarta: Jakarta: Gransindo, 2017.

———. Kaidah Penerjemahan Arab-Indonesiah Kontemporel. Jakarta: Jakarta: UIN Press, 2014.

Hifni, Ahmad, Afifatun Nabila, Rihabibah, and Ahmad Ilfi. “Koneksi Verba (Fi’il) Dengan Preposisi (Harf Jar): Kajian Terhadap Penggunaan Harfu Ta’diyah‘Aladalam Teks Arab Modern.” Al-Fathin : Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 6, no. 2 (2023): 235–57. https://doi.org/https://doi.org/10.32332/al-fathin.v6i02.6455.

Himawan, Aziz M, Zaim Elmubarok, and Moch Hibatullah Zain. “Al-Fiil Alladzi Lam Yusamma Fa’iluhu Fi Al-Quran Al Karim Al-Juz 30 (Tahlil Sarfy Wa Nahwy).” Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching 12, no. 2 (2023): 1–7. https://doi.org/https://doi.org/10.15294/la.v12i2.74821.

J. D. Parera. Teori Semantik. Jakarta: Jakarta: Gelora Aksara Pratama, 2004.

KBBI VI Daring. “Https://Kbbi.Kemdikbud.Go.Id/Entri/Terbayang,” n.d.

Makfiro, Nikmatul, Hermiwati, Sumiati, and Nurul Hasyim Muzadi. “Evaluation of Portfolio Assessment of Student Work in Arabic Language Learning.” Tanwir Arabiyyah: Arabic as Foreign Languange Journal 4, no. 2 (2024): 149–66. https://doi.org/https://doi.org/10.31869/aflj.v4i2.6008.

Maksum, Ghufron. “Taksonomi Linguistik, Analisis Kesalahan Bahasa Dalam Pembelajaran Insya.” Ta’lim: Journal of Arabic Education and Arabic Studies 1, no. 2 (2022): 139–49. https://doi.org/https://doi.org/10.53038/tlmi.v1i2.39.

Marhamah, Aulia, Imas Marliana, Halimah Ibrahim, and Sahkholid Nasution. “Analisis Kesalahan Linguistik Dalam Penerjemahan Teks Bahasa Arab Pada Google Translate.” AL-MUADDIB: Jurnal Kajian Ilmu Kependidikan 07, no. 01 (2025): 122–36. https://doi.org/https://doi.org/10.46773/muaddib.v7i1.1513.

Mukminin, Amir, and Ahmad Bashori. “Transitive-Intransitive Sentences: Contrastive Analysis between Arabic and Indonesia.” Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 3, no. 2 (2022): 15–36. https://doi.org/10.37680/aphorisme.v3i2.1502.

Munawwir, Ahmad Warson. Kamus Al-Munawwir : Arab-Indonesia Terlengkap. surabaya: Surabaya: Penerbit Pustaka Progressif, 1984.

Muntaha, Farid Khoirul, and Muhammad Muchlish Huda. “Bentuk Fi’il, Fa’il Dan Mubtada’ Khabar Dalam Qashidah Al Burdah Bait 1 Sampai 58.” Jurnal Pendidikan El Wahdah 2, no. 2 (2021): 93–111. https://doi.org/https://doi.org/10.35888/elwahdah.v2i2.4629.

Mushodiq, Muhamad Agus, Muhammad Syaifullah, Dian Risky Amalia, Nailul Izzah, and Bety Dwi Pratiwi. “Kesalahan Ustaz Dalam Bahasa Arab Verbal Pada Penyampaian Materi Dakwah Islam.” Arabiyatuna : Jurnal Bahasa Arab 5, no. 1 (2021): 39. https://doi.org/http:dx.doi.org/10.29240/jba.v5i1.1978.

Mutarjim, Abu Ahmad Al. Terjemahan Kitab Mulakhkhos Qowaid Al-Lughah Al-Arabiyah. Jakarta: Jakarta: Dar Ats-Tsaqifah Al-Islamiyah, 2015.

Ni’mah, Rahma Azizatun. “Analisis Penggunaan Variasi Bahasa Arab Fusha Dan ‘Amiyah Dalam Ruang Lingkup Sosial Bahasa (Sosiolinguistik).” Al-Fathin : Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 7, no. 2 (2024): 45–57. https://doi.org/https://doi.org/10.32332/1be6qq32.

Noor, Alpan, Habib Rangkuti, Rinaldi Supriadi, and Yayan Nurbayan. “Fungsi Kalimat Interogatif Pada Al- Qur ’ an Surat Muhammad : Dalam Perspektif Pendidikan Karakter.” Jurnalistrendi : Jurnal Linguistik, Sastra Dan Pendidikanan Pendidikan 9, no. 1 (2024): 1–16. https://doi.org/https://doi.org/10.51673/jurnalistrendi.v9i1.2141.

Nuroh, and Ahmad Habibi Syahid. “Syntax , Semantics , and Storytelling : The Convergence of Linguistics and Literature.” Al-Fathin: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 6, no. 1 (2023): 204–16. https://doi.org/https://doi.org/10.32332/al-fathin.v6i02.8068.

Nurul Fitriani, Odien Rosidin, and Ade Anggraini Kartika Devi. “Struktur Kalimat Bahasa Indonesia Dan Bahasa Arab Dalam Karya Habiburrahman El Shirazy (Studi Analisis Kontrastif).” Al-Ittijah : Jurnal Keilmuan Dan Kependidikan Bahasa Arab 15, no. 2 (2024): 171–89. https://doi.org/10.32678/alittijah.v15i2.9307.

Rahman, Aulia, Uril Bahrudin, Sutaman, and Moh. Buny Andaru Bahy. “Analisis Semantik Kata Serapan Bahasa Arab-Melayudalam Kitab Sifat Dua Puluh.” Al-Fathin: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab 7, no. 2 (2024): 36–53. https://doi.org/https://doi.org/10.32332/wzp68j72.

Setiadi, Syamsi. Penejemahan Arab – Indonesia. Jakarta: Jakarta: Maninjau Press, 2017.

Sidogiri, Batartama. “Al Mifta Lil Ulum” Mudah Belajar Membaca Kitab. Pasuruan: Pasuruan: Pustaka Sidogiri, n.d.

———. Al Miftah Lil Ulum “Mudah Belajar Kitab” Jilid 4. Pasuruan: Pasuruan: Pustaka Sidogiri, 2016.

Solihin, Muhammad, and Muhsinin Muhsinin. “Analisis Kontrastif Infleksi Dan Derivasi Dalam Bahasa Arab Dan Bahasa Indonesia (Kajian Morfologi Deskriptif).” El-Tsaqafah : Jurnal Jurusan PBA 22, no. 2 (2024): 193–208. https://doi.org/10.20414/tsaqafah.v22i2.9031.

Suparno, Darsita. Komposisi Bahasa Indonesia. Jakarta: Jakarta: Adabia Press, 2012. https://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/39317 .

Supriyanto, Dedi. “Struktur Kalimat Aktif Dan Pasif Dalam Bahasa Arab Dan Bahasa Indonesia (Suatu Analisis Kontrastif).” Lingua Humaniora (Jurnal Bahasa Dan Budaya) 21, no. 1 (2021): 1049–1108.

Talqis, Nur dianto, and Agus Hidayatulloh. Kalimat Ismiyyah & Fi’liyyah Bahasa Arab. Yogyakarta: Yogyakarta: Quantum Sinergis Media, 2017.

Thoyyibah, Baiq Hayatun. “Kalimat Aktif-Pasif Dalam Bahasa Indonesia Dan Bahasa Arab.” Skripsi: UIN Sunan Kalijaga, 2006. https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/18298/.

Wahyuni, Rahma, Charlina Charlina, and Elvrin S Eptyanti. “Analisis Kalimat Pasif Tuturan Masyaraka Melayu Sungai Sialang Kabuaten Rokan Hilir.” JIIP - Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan 6, no. 12 (2023): 10341–47. https://doi.org/10.54371/jiip.v6i12.3372.

Wahyuningsih, Ismi, Siti Aisyah, Fika Yuni Lestari, Fatimatuz Zhra, Eri Marsa Dwi Septiana, and Asep Purwo Utomo. “Analisis Penggunaan Kalimat Aktif Dan Kalimat Pasif Pada Rubrik Pendidikan Kompas . Com Bulan September 2024.” Semantik : Jurnal Riset Ilmu Pendidikan, Bahasa Dan Budaya 3, no. 1 (2025). https://doi.org/https://doi.org/10.61132/semantik.v3i1.1373.

Wargadinata, Wildana, Lisa Khillatur Risalah, Ulul Elmi, Iffat Maimunah, and Suo Yan Mei. “Chomsky’s Transformational Linguistic Theory in Writing Skill at Islamic Senior High School: Transforming Language Learning Pedagogy.” Izdihar : Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature 4, no. 2 (2021): 127–52. https://doi.org/https://doi.org/10.22219/jiz.v4i2.16490.

Wildan, M., Tri Pujiati, and Zamzam Nurhuda. “Analisis Kontrastif Kelas Kata Bahasa Arab Dan Bahasa Indonesia (The Contrastive Analysis of Arabic Word Classes and Indonesian).” Indonesian Language Education and Literature 6, no. 2 (2021): 202. https://doi.org/10.24235/ileal.v6i2.8116.

Yaniasti, Ni Luh, and Kadek Yati Fitriah Dewi. “Proses Morfologis Verba Transitif Dala, Perubahan Kalimat Aktif Menjadi Kalimat Pasif.” Jurnal Pendidikan 11, no. 1 (2024): 105–24. https://doi.org/https://doi.org/10.37637/dw.v11i1.2017.

Yunus, Mahmud. Kamus Arab Indonesia. Tangerang Selatan: Tangerang Selatan : PT. Mahmud Yunus Wa Dzurriyyah, 2018.

Zahroh, Heniatus, Abdul Basid, and Jurnal Bahasa. “Comparison Results of Google Translate and Microsoft Translator on the Novel Mughamarah Zahrah Ma’a Ash-Syajarah by Yacoub Al-Sharouni.” Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal) 8, no. 2 (2023): 154–70. https://doi.org/https://doi.org/10.30603/al.v8i2.3675.

Diterbitkan

2025-06-26