PROBLEM SOLVING OF NON-EQUIVALENCE PROBLEMS IN ENGLISH INTO INDONESIAN TEXT

  • Widhiya Ninsiana Institut Agama Islam Negeri Metro

Abstract

In the process of transferring one message of Source Language (SL) to Target Language (TL) in a translation must be careful by a translator, because one word may have more than one meaning. By knowing the possible meanings of a word, the meanings appropriately should be translated by a translator, and the readers will get the meaning and information of the target text. The equal meaning of source language to the target language is equivalnce, but non-equivalence occurs when the meaning in source language is not translated into the target language. There are many strategies to solve the problems of non-equivalence in Indonesian into English. A translator has a strategy to solve it. These strategies, that is, cultural, loan word, pharaphase, omission, semantically, hyponyms, etc.

Published
2016-11-02
How to Cite
NINSIANA, Widhiya. PROBLEM SOLVING OF NON-EQUIVALENCE PROBLEMS IN ENGLISH INTO INDONESIAN TEXT. Pedagogy : Journal of English Language Teaching, [S.l.], v. 4, n. 2, p. 84-96, nov. 2016. ISSN 2580-1473. Available at: <https://e-journal.metrouniv.ac.id/index.php/pedagogy/article/view/379>. Date accessed: 18 oct. 2021. doi: https://doi.org/10.32332/pedagogy.v4i2.379.

Most read articles by the same author(s)

Obs.: This plugin requires at least one statistics/report plugin to be enabled. If your statistics plugins provide more than one metric then please also select a main metric on the admin's site settings page and/or on the journal manager's settings pages.