Penerjemahan Komunikatif Kitab Aqidah Al-Tifli Al-Muslim Karya Amr Abdul Mun’im Bin Salim

Authors

  • Muhammad Saukani UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
  • Muhammad Anas Universitas Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta
  • Darsita Suparno Universitas Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta
  • M Zaki Mubarak Universitas Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta
  • Kaula Fahmi Universitas Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

DOI:

https://doi.org/10.32332/al-fathin.v6i01.5524

Keywords:

Translation, communicative, book

Abstract

This study aims to determine the translation of the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim, which was translated from Arabic into Indonesian using the communicative method  and to find out how to apply the strategy in translating the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim with the communicative method, considering This book discusses the Aqidah of Tauhid which is a very basic science in religion that Muslims must know. The method used in this study is a qualitative method with a descriptive approachbased on research on the text 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim as the  . After translating the data object as a whole, academic accountability is carried out by applying the communicative translation method and the strategies used in the translation. The results of this study are that   six translation strategies are used to translate the book; throw away/hadzf 35%, replace/tabdil 20%, prioritize and end/taqdim wata'khir 23%, add/dziyadah 20%, transposition 8%, and modulation 4%. So this shows that the communicative method for translating the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim is very effective and suitable because the communicative method is a translation method that produces translations that are acceptable to readers, and each resulting translation provides conformity of the information contained in ST with TT and generate communicative language so that it is easily understood and digested by speakers of the target language.

References

Abdul Bari Al Ahdal, Muhammad bin Ahmad bin, Al-Kawakib Ad-Durriah Syarah Mutammimah Al-Jurumiyah (Surabaya: Al-Haramain Jaya, 2005)
Abdul Mun’im Salim, Umaru, Mun’im Salim, Aqidah At-Tifli Al-Muslim (Kairo: Daar al-‘Ula, 2000)
Ahnaf, toni, ‘Penerjemahan Kitab Hikayatun Min At-Tarikh Jabir ’Atsarati Al-Kiram Karya Syekh Ali Musthafa Thantawi’ (UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, 2020)
Anggito, Albi, and Johan Setiawan, Metodologi Penelitian Kualitatif, ed. by Ella Deffi Lestari, Cet. 1 (Jawa Barat: Jejak, 2018)
Fadhlurrohman, Dani, ‘Penerapan Metode Penerjemahan Komunikatif Dalam Buku Biografi Mu’Assis I’lm Al-Saydalah, Ibn Al-Baitar Karya Atef Muhammad.’ (UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, 2020)
Al Farisi, M. Zaka, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia (Pontianak: Remaja Rosdakarya, 2011)
Hartono, Rudi, Pengantar Ilmu Menerjemah; A Handbook for Translators (Teori Dan Praktek Penerjemahan) (Semarang: Cipta Prima Nusantara, 2017)
Hidayatullah, Moch Syarif, JEMBATAN KATA: Seluk Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia. (Jakarta: Grasindo, 2017)
M.Ja’far, Beberapa Aspek Pendidikan Islam (Surabaya: Al-Ikhlas, 1982)
M.Mawardi, ‘Penerjemahan Komunikatif Buku “Asrar Al-Rasm Fi Khat Al-Naskhi” Karya Mohamed Amzil’, Journal of Linguistics (UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, 2018)
Muhammad Ali Muda, Teungku, Pengantar Tauhid (Jakarta: Prenadamedia Group)
Munip, Abdul, Strategi Dan Kiat Menerjemahkan Teks Bahasa Arab Ke Dalam Bahasa Indonesia, ed. by Usman, Cet. 1 (Yogyakarta: Bidang akademik, 2008)
Raco, J.R., Metode Penelitian Kualitatif: Jenis, Karakteristik Dan Keunggulannya (Jakarta: Grasindo, 2010)
Suparno, Darsita, ‘“DEIKSIS” Dalam Nazam Tarekat Karya K.H. Ahmad Ar-Rifai Kalisalak Tinjauan Pragmatik’, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia:, 147.March (2016), 172

Downloads

Published

2023-06-12

Issue

Section

Articles